autobus (รถบัส)
5 participants
Page 1 sur 1
autobus (รถบัส)
Bonjour,
j'ai une question qui me chagrine depuis très longtemps et je profite qu'il y en a un exemple sur la réponse de khoun Janshay, à savoir quand tu écris "autobus" (รถบัส) dans le mot "rot" (รถ), il y a 2 consommes "ร" (ror ruea) et "ถ" (thor thung). Pourtant on entend la voyelle "o" => ROT d'ou mon tracas : pourquoi n'y a-t-il pas de voyelle écrite et comment savoir que c'est bien "rot" et non "rat", "reut" ou une autre prononciation. Cette question de grammaire me chiffonne beaucoup car on retrouve ce problème très souvent dans l'écrit thaï et plutôt que de l'apprendre "bêtement" j'aurai voulu comprendre cette règle afin de pouvoir l'appliquer si je la retrouve dans d'autres cas.
Je ne sais pas si j'ai été très clair dans ma question (si c'est le cas toutes mes excuses) mais j'aimerai vraiment savoir pourquoi car c'est la première chose sur laquelle j'ai buté quand j'ai commencé à essayer de lire le thaï (il y a quelques années déjà) et ma femme ne parle pas assez bien le Français pour le l'expliquer
Merci beaucoup à la personne qui arriverai à résoudre mon gros problème
j'ai une question qui me chagrine depuis très longtemps et je profite qu'il y en a un exemple sur la réponse de khoun Janshay, à savoir quand tu écris "autobus" (รถบัส) dans le mot "rot" (รถ), il y a 2 consommes "ร" (ror ruea) et "ถ" (thor thung). Pourtant on entend la voyelle "o" => ROT d'ou mon tracas : pourquoi n'y a-t-il pas de voyelle écrite et comment savoir que c'est bien "rot" et non "rat", "reut" ou une autre prononciation. Cette question de grammaire me chiffonne beaucoup car on retrouve ce problème très souvent dans l'écrit thaï et plutôt que de l'apprendre "bêtement" j'aurai voulu comprendre cette règle afin de pouvoir l'appliquer si je la retrouve dans d'autres cas.
Je ne sais pas si j'ai été très clair dans ma question (si c'est le cas toutes mes excuses) mais j'aimerai vraiment savoir pourquoi car c'est la première chose sur laquelle j'ai buté quand j'ai commencé à essayer de lire le thaï (il y a quelques années déjà) et ma femme ne parle pas assez bien le Français pour le l'expliquer
Merci beaucoup à la personne qui arriverai à résoudre mon gros problème
Yoyak51- Messages : 3
Date d'inscription : 27/07/2011
Age : 60
Localisation : Reims
Re: autobus (รถบัส)
sawadee krap, sia djaî, mais je peux pas vous aider !! bravo tout de m^me de vous lancer dans la lecture et l'écriture pittos
pittos- Messages : 7
Date d'inscription : 24/07/2011
Age : 64
Localisation : avignon
Re: autobus (รถบัส)
Le sujet n'a pas éveillé des passions, pourtant la réponse était intéressante
feline34- Messages : 4
Date d'inscription : 02/12/2011
Age : 72
Localisation : LE CAP D AGDE PATTAYA
Re: autobus (รถบัส)
salut Yoyak , c'est jahna ! tu te souviens ????
Content de te trouver là !
je crois me souvenir de la réponse de ma prof ( il y a longtemps ), elle disait en gros :
" pas de voyelle ? mettez un O " , je vais rechercher dans mes cours !
c'est couillon , je l'ai eu sur Skype ce matin !
@+ JAHNA
Content de te trouver là !
je crois me souvenir de la réponse de ma prof ( il y a longtemps ), elle disait en gros :
" pas de voyelle ? mettez un O " , je vais rechercher dans mes cours !
c'est couillon , je l'ai eu sur Skype ce matin !
@+ JAHNA
jahna- Messages : 11
Date d'inscription : 27/12/2012
Re: autobus (รถบัส)
Sawadee kha khoun Yoyak,
désolé de répondre très tard, "autobus" (รถบัส) ou toutes les voitures s’appelle "rot" (รถ).
(Rot) la voyelle "o" ne se vois pas mais il y a la sonorité.
Autre exemple :
1) Rot : รถ = "autobus" (รถบัส), " voiture" (รถยนต์), " Touk-Touk"(รถตุ๊ก-ตุ๊ก)
2) Rod : รด = "arroser" (รดน้ำ)
3) Ros : รส = "sucré" ( รสหวาน), "salée" ( รสเค็ม)
etc, etc...
j'espère que vous avez compris,
à bientôt
désolé de répondre très tard, "autobus" (รถบัส) ou toutes les voitures s’appelle "rot" (รถ).
(Rot) la voyelle "o" ne se vois pas mais il y a la sonorité.
Autre exemple :
1) Rot : รถ = "autobus" (รถบัส), " voiture" (รถยนต์), " Touk-Touk"(รถตุ๊ก-ตุ๊ก)
2) Rod : รด = "arroser" (รดน้ำ)
3) Ros : รส = "sucré" ( รสหวาน), "salée" ( รสเค็ม)
etc, etc...
j'espère que vous avez compris,
à bientôt
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|